به گزارش ایکنا به نقل از اخبار الیوم، دانشکده ادبیات دانشگاه دمنهور مصر چهارمین همایش علمی بینالمللی را با عنوان «ترجمههای قرآن؛ مطالعات روششناسی» از دهم تا دوزادهم ماه مه ( 20 تا 22 اردیبهشتماه) در سالن کنفرانسهای بزرگ این دانشکده برگزار میکند.
این کنفرانس با نظارت خالد عبدالغفار، وزیر آموزش عالی و پژوهشهای علمی مصر و هشام امنه، استاندار البحیره و عبدالحمید السید عبدالحمید، رئیس کنفرانس و نائب رئیس دانشگاه دمنهور در امور پژوهشهای عالی برگزار میشود.
این خبر را محمد رفعت الامام، گزارشگر کنفرانس و رئیس دانشکده ادبیات دانشگاه دمنهور اعلام کرد و نظیر عیاد، دبیر کل مجمع مطالعات اسلامی و یوسف عامر، رئیس کمیته دینی مجلس سنای مصر و محمد ابوعلی از پژوهشگران مصری و ابراهیم طلعت از پژوهشگران عرب در آن حضور دارند.
بیش از 90 پژوهش علمی به این کنفرانس ارائه شده است. در جلسه نخست این کنفرانس که با عنوان گفتوگوی علما برگزار میشود، یوسف عامر، استاد ادبیات دانشکده زبانها و ترجمه دانشگاه الازهر و رئیس کمیته امور دینی و اوقاف مجلس سنا و عیدعلی مهدی بلیع، استاد نقد و بلاغت دانشکده ادبیات دانشگاه المنوفیه و عضو مجلس سنا و شماری دیگر از اساتید دانشگاههای مصر حضور دارند.
محمود عبدالحلیم ابوعرب نیز با پژوهش علمی «ویژگیهای متن قرآن و مشکلات ترجمه» و محمد فتحی السید قنطوش با مقاله «نقش دستور آوایی در آموزش تجوید به غیر عربزبانان» شرکت دارند.
جلسه دوم کنفرانس با عنوان «ترجمههای قرآن کریم» به ریاست ایمان الملیجی و ايمان فؤاد بركات، برگزار میشود که به بررسی اشکالات ترجمه معانی قرآن کریم به دیگر زبانها خواهد پرداخت.
محمد مختار جمعه، وزیر اوقاف مصر هم اخیراً اعلام کرد که این وزارتخانه بزرگترین جنبش ترجمه معکوس از زبان مادری عربی به زبانهای دیگر را به منظور اطمینان از انتشار تفسیر قرآن کریم به دور از غلو و افراط و تفریط و درک اشتباه متن هدایت میکند.
جمعه با بیان اینکه اوقاف مصر به دنبال گسترش فرهنگ اسلامی از طریق ترجمه قرآن کریم به زبانهای خارجی است، تصریح کرد: این وزارتخانه در حال بررسی دقیق انتخاب بهترین مترجمان است تا در متون قرآنی تحریفی انجام نشود و اشتباهی در ترجمه صورت نگیرد. ما از طریق مدیریت بزرگترین کار تولید فرهنگی در صدور فرهنگ اسلامی از طریق ترجمه سهیم خواهیم بود.
وزیر اوقاف مصر با اشاره به اینکه این وزارتخانه کار ترجمه قرآن به ۴۳ زبان دنیا را به پایان رسانده است، گفت: تازهترین ترجمههای قرآن کریم به زبانهای اردو، هوسایی و یونانی انجام شده است.
انتهای پیام